引用:原帖由 adamying 於 22-10-2010 16:32 發表 e....... 咁我即是沒有讀錯, 係無線新聞報導員讀錯.
「鮎」、「鯰」兩字相通,山鯰廣東話都係讀成「山黏」。
但廣東話又經常會變調,「黏郵票」我哋都會讀成「念郵票」啦;而「魚」字有時會讀「余」,有時又會讀「瘀」。
所以新聞報導員讀「念余」或「念瘀」,都可以睇成係一種變音。
但既然「鮎」字正音係「黏」,咁我覺得都係讀返「黏」較為妥當。
引用:原帖由 adamying 於 22-10-2010 16:32 發表 e....... 咁我即是沒有讀錯, 係無線新聞報導員讀錯.
「鮎」、「鯰」兩字相通,山鯰廣東話都係讀成「山黏」。
但廣東話又經常會變調,「黏郵票」我哋都會讀成「念郵票」啦;而「魚」字有時會讀「余」,有時又會讀「瘀」。
所以新聞報導員讀「念余」或「念瘀」,都可以睇成係一種變音。
但既然「鮎」字正音係「黏」,咁我覺得都係讀返「黏」較為妥當。